error de traducción que deben rectificar
Esta es una traducción errónea porque “calcémonos” significa que nos pongamos un calzado y “let’s calm down” sería “calmémosnos”, que no perdamos la calma.
gracias
iPhone 12, iOS 15
Esta es una traducción errónea porque “calcémonos” significa que nos pongamos un calzado y “let’s calm down” sería “calmémosnos”, que no perdamos la calma.
gracias
iPhone 12, iOS 15
Así es, resulta molesto y ofensivo, especialmente cuando muchas de sus respuestas son incorrectas.
Suele ir acompañada la ignorancia de la soberbia.
Hola primero que nada, (let’s calm down ) significa “ vamos a calmarnos” no la que tú traduces , calmémonos no existe , revisa esta configuración en ajuste de tu iPhone en el traductor , "***" Busca y traduce a español latino que significa “ accurate” y la traducción que tú pones no es correcta para usar calcemonos porque en inglés significa (let’s look) y esa opción marcada debes encenderla, yo la tengo apagada porque no uso ese traductor , I am the translator
Nota. Todas las traducciones de nuestro hablar español a inglés no va a significar lo mismo , no podemos traducir expresiones como calcemonos ,hagamonos, porque son de nuestro forma de expresarlo En el diario vivir Con nuestra gente pero al momento de traducir no es lo mismo
Gestionado por el Moderador, disculpe las molestias.
Gracias!
Hola, ozzie1910,
Calmémonos sí existe, no aseveres tanto que te va dar algo, relaja un poco, se educado, haz las cosas como solemos hacerlas, es que me sienta mal que haya alguien aquí en plan.... no sé ni cuál es, pero no me parece adecuado.
Un saludo!
error de traducción que deben rectificar